Фотографии старого и современного Ростова, представляющие историческую и познавательную ценность.

Нажмите, чтобы посмотреть в полный размер

Говоря военным языком, форсирование водной преграды, немецкими САУ "Sturmgeschutz III", он же "StuG III"

Из присланных на сайт фотографий, размещено по просьбе Alex Revo
soln_v_bak.jpg stoy_most_TAGAN.jpg Sturmgeschutz-III_vor_Rostow-1942.jpg teatr.jpg theater.jpg
Информация о файле
Имя файла:Sturmgeschutz-III_vor_Rostow-1942.jpg
Альбом: / 1942 год
Рейтинг (голосов: 2):00000
Ключевые слова:1942 / форсированиерекинемецкимиСАУsturmgeschutzIII
Автор:Presse-Bild-Zentral
Дата:1942 год
Размер файла:339 КБ
Добавлен:Март 02, 2011
Размеры:661 x 969 пикселей
Просмотрен:673 раз(а)
Ссылка:https://www.temernik.ru/gallery/displayimage.php?pid=23717
Избранные:Добавить в Избранное

Комментарий 1 к 8 от 8
Страница: 1

VZV   [Март 02, 2011 в 06:32]
От себя: если есть знатоки немецкого языка, то просьба, уточнить и сделать правильный перевод подписи на оборотной стороне фотографии. Файл назван "условно", так как и букв некоторых в "нашем", в отличии от немецкого, Windows нет. Привожу некоторые похожие части слова, найденные в военном словаре для командиров РККА, 1930 года издания:
Der Sturm - Буря, шторм;
sturmisch - бурный, стремительный;
gescheit - разумный;
gelichkeit - искусство, ловкость;
geschichlich - исторический;
geschicht - в глаза;
Возможно из этих слов и состоит надпись на обороте.
redd   [Март 02, 2011 в 06:57]
На фото не танк, а САУ, sturmgeschutz III, он же StuG III, что и написано на фотографии, насколько я понял.
VZV   [Март 02, 2011 в 08:17]
Отличный комментарий, всё исправим. Спасибо, Redd, - пример конструктивого диалога.
VZV   [Март 02, 2011 в 08:25]
На одну букву, получается ошибся, при расшифровке подписи, вместо "U" пытался вписать "I" в название файла. А вот солдатик в светлой форме, в пилотке, на броне - наш? Больно похож, но смеётся...
VVD   [Март 03, 2011 в 00:59]
Точно по буквам написано: “Stürmgeschütz vor Rostow” через “ü” (практически, название файла этого изображения), в переводе: “Штурмовое орудие перед Ростовом”.
VZV   [Март 03, 2011 в 02:47]
Вот именно эту буковку я и не смог отобразить... Так а что с солдатиком?
redd   [Март 03, 2011 в 03:19]
У солдатика форма светлее, погон, как у солдат вермахта, нет. Пилотка тоже вроде наша. Может перебежчик/пленный/хиви. Да все что угодно, включая немца в нашей форме.
VZV   [Март 03, 2011 в 05:23]
Не, не немец, думаю... Лицо "наше"... Может специальный пропагандистский снимок?

Комментарий 1 к 8 от 8
Страница: 1